Quand Mc Donald veut définir le sens des mots…

McJobComme moi vous parlez tous la langue de Shakespeare ou disons plutôt le globish (anglais approximatif, compris par tout le monde) C’est d’ailleurs ce qui nous permet d’être compris où que nous soyons ! Mais attention, je vous invite à tous remettre vos dictionnaires à jour.

Mc Donald demande - selon le FT - au Oxford Dictionnary de revoir la définition d’un Mcjob. La définition actuelle ne refléterait en fait pas la réalité… Mon interrogation est simple : est ce que tous les Mcjobs se valent (en France, au UK, en Allemagne, au USA…) ?

Sinon pour ceux qui voudraient s’en mettre sous la dent et critiquer la mondialisation (mais qu’est ce qui me prend?) je vous invite à lire “Fast Food Nation” d’Eric Schlosser. Okay j’avoue que je n’ai jamais su le finir. Manquerait plus que ça!

This entry was posted on Mercredi, mars 21st, 2007 at 18:20 and is filed under Billets d'humeur. You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed. You can leave a response, or trackback from your own site.

Be the first to leave a comment.

Leave a Reply